Os textos foram publicados por ordem de chegada.
Para ler os textos sobre temas específicos, clique no tema, no menu ao lado.
Para ler os textos de autores específicos, clique no nome do autor, no menu ao lado, mais abaixo.
Observamos ainda que a publicização dos textos nesse blog atendem especificamente ao objetivo de propiciar a leitura prévia dos participantes do Círculo 2009. Os textos serão devidamente reorganizados e formatados com todas as notas e publicados em Caderno Especial para o evento.

A introdução dos quadrinhos japoneses no Brasil.

Fernanda Lopes

É sabido que o Japão sempre foi um país de tendência expansiva e influenciadora, fato observado desde a II Guerra Mundial. No que se refere às histórias em quadrinhos denominadas mangás, tal tendência também pode ser comprovada.

O termo mangá foi sugerido por um pintor japonês do século XIX, resultado da junção de “man”, cujo significado é “involuntário”, e “ga”, que significa “desenho”, imagem. Nesse sentido, mangá designaria uma imagem involuntária.

O mestre dos quadrinhos japoneses foi Osamu Tezuka e muitas das histórias tiveram, desde o início, grande influência dos quadrinhos ocidentais, notadamente da obra de Walt Disney.

No entanto, a origem semântica do mangá (imagem involuntária) não quer dizer que esta expressão artística é desprovida de ideologia. Ao contrário, como diz Guyot (1994, p. 73), “a arte pela arte não existe e, não mais do que qualquer outro meio de expressão, a história em quadrinho não é ideologicamente neutra”.

Nesta mesma linha, Bakthin descreve que:

“a própria relação mútua dos gêneros primários e secundários e o processo de formação histórica dos últimos lançam luz sobre a natureza do enunciado e antes de tudo sobre o complexo problema da relação de reciprocidade entre linguagem e ideologia”. (2006, p. 264)


No caso dos mangás, avaliar a ideologia presente em seu conteúdo faz-se importante se observarmos o grande poder que essa expressão artística exerce nas pessoas. “Por meio da leitura, os leitores imediatamente se identificam com os personagens, que retratam situações vividas no dia a dia ou revelam anseios e sonhos”. (Luyten, 2000, p. 14).

Segundo Gusman (2005, p.79),

“O fascínio dos brasileiros pelos animes (desenhos animados japoneses) vem de longa data, desde a década de 1960. No entanto, essa não nos dava no mangá que geralmente originavam esses desenhos. Isso ocorria porque os quadrinhos nipônicos não eram publicados aqui”.

No Brasil, o anime (desenhos japonês) de “A princesa e o Cavalheiro”, de Ossamu Tezuka, foi um dos primeiros a ser transmitido aqui. Ele é um shoujo anime baseado em um shoujo mangá (mangá para meninas).

Esses foram os primeiros animes a serem transmitidos no Brasil e abriram caminho para a entrada da cultura japonesa no mercado e gosto brasileiro.

Com o passar das décadas, essa cultura aos desenhos orientais foi diminuindo até cair no esquecimento. No entanto,em 1995,com o aparecimento de “Cavaleiros do Zodíaco”, de Massami Kurumada, o anime voltou a interessar os brasileiros e, desta vez, até com mais força. Com resultado dessa ressurreição dos animes é que muitos outros títulos de sucesso chegaram até os nossos dias de hoje.

Graças aos animes, algumas editoras nacionais decidiram publicar títulos de mangas e optaram por manter o formato oriental de leitura - da direita para a esquerda. Essa necessidade de manter tal formato serve para que o leitor não perca o prazer de sentir, na integra, as regras e formato do mangá, seria necessário transformar muitos aspectos desses textos o que, talvez, prejudicasse significados originalmente propostos.

Para Orlandi, (1988, p.43):

“Nessa dinâmica entre as leituras previstas para um texto e as novas leituras possíveis é que tenho situado o limite difícil de ser traçado na relação de interação que a leitura envolve aquilo que o leitor não chegou a compreender e o mínimo que se espera que seja compreendido”.

O Brasil possui a maior colônia japonesa fora do Japão e foi o primeiro país ocidental em que surgiu uma associação dedicada aos mangás: a Abrademi (Associação Brasileira e Ilustrações). Em 1978, graças aos desenhistas locais de ascendência nipônica foi que a introdução desse estilo se deu em nosso país.

Nos anos 80, algumas editoras começaram a traduzir mangas em um formato diferente do japonês, mas, a partir do ano 2000, graças ás editoras JBC, Conrad, Panini Brasil, New Pop e Mithos, o mangá ganhou grande força no mercado nacional e com leitura no sentido orientas, mas ainda respeitando todas as suas outras particularidades.

Para H.D. R (2005, p.102)

“O poder visual da narrativa dos quadrinhos japoneses, bem como sua abordagem criativa com a construção de seus personagens por meio de recursos literários, grafismos com artes plásticas, composição e escolha de cena das páginas com linguagem cinematográfica faz das HQ´s uma das mídias mais completas que não se tornam apenas populares em seu aspecto pop,mas tem poder elucidativo,contestador e didático”.

Bibliografia

Bakthin, M. Estética da criação verbal. Tradução de Paulo Bezerra, 4ª edição. São Paulo: Marins Fontes, 2006.
__________.Marxismo e filosofia da linguagem. 12ª edição. São Paulo: Hucitec, 2006.
Luyten,S.Cultura Pop Japonesa.São Paulo:Hedra,2005.
___________.O poder dos quadrinhos Japoneses. São Paulo: Hedra, 2000.
Moliné, A. O grande livro dos mangás. São Paulo: JBC, 2006.
Orlandi, E P. Discurso e leitura. São Paulo: Cortez; Campinas: Unicamp, 1988.
Quella-Guyot, D. A história em quadrinhos. Tradução: Maria Stela Gonçalves e
Adail Ubirajara Sobral. São Paulo. 1994 Unibanco editora.

Nenhum comentário: